Пост N: 125
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Ягудинская ветка
Рейтинг:
31
Отправлено: 23.04.07 01:04. Заголовок: Re:
Ягудка пишет:
цитата:
Гость20 , нам-то переведи, плиз
"tugba karademir bizim mili sporcumuz" - не понимаю до конца, что значит слово "mili", по всей видимости что-то вроде "звезда, особая" и в этом роде. Перевод фразы - "Тугба Карадемир наша [особая, звёздная] спортсменка" "kusura bakma" - ни много ни мало, "прошу извинений", или что-то очень близкое по смыслу "ben tugba yэ destekliyorum" - не знаю, что за частица yi (есть варианты), но смысл в том, что она это не одабривает. Ben - я, "destekliyorum" - не одабриваю. Короче, хулечке моё предложение не понравилось из-за упоминания Тугбы. Святотатство
Пост N: 128
Зарегистрирован: 16.03.07
Откуда: Ягудинская ветка
Рейтинг:
31
Отправлено: 23.04.07 04:08. Заголовок: Re:
Hulya Deniz Sorry, my turkish is not well!
цитата:
ben tugba yэ destekliyorum
Sorry, at first time i'd translated that not correctly! (она пишет, что поддерживает Тугбу, а не то, что не одобряет моё предложение, правда извинений она всё равно требовала )
Пост N: 705
Зарегистрирован: 04.12.06
Откуда: Абидония
Рейтинг:
56
Отправлено: 25.04.07 23:47. Заголовок: Re:
Аня пишет:
цитата:
cкажи спасибо что "ягадин" не написали
Хлорка пишет:
цитата:
откуда опечатка? вылетело из головы
Из электронного переводчика. Я как-то прогнала статью, написанную на английском, через Promt. Некоторые перлы оттуда я запомнила навсегда: Татиана Таразова (видимо мне попался переводчик говорящий на церковнославянском и с немецким акцентом); Евгений, соотечественник Плющенки (словарь явно чиновник составлял); ну и Алексей Ягадин (ноу комментс, это я читала уже пац сталом)
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 14
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет